Cliquez pour lire des textes en kabyle sur imyura.net
  lundi 21 mai 2012  
Cours de Tamazight Inscription   Connexion   
Les cours Réduire
 Imprimer   
Cours de tamazight Réduire

Tous les articles | Catégories | Recherche | Syndication

Quatrième leçon (tamsirt tis kuz 4) "n wanwa-t ?"

 

Ajourd'hui nous avons abordé le possessif. Il existe en kabyle deux sortes de possessifs, le suffixe possessif ou possessif court et le possessif long.

Le possessif court est un suffixe attaché au substantif à l'aide d'un traît d'union. Abernus-iw (mon burnous), amedakkel-iw (mon ami), tamurt-is (son pays)...

Le possessif long comme: abernus inu, amedakkel inu, tamurt ines...Ou dans le sens de: inu (le mien), inek (le tien), ines (le sien)...

Le possessif court se présente sous la forme suivante:

******-(i)w 
******-(i)k  
******-(i)m 
******-(i)s  
******-nneγ 
******-nwen
******-nkent 
******-nsen 
******-nsent 

Et le possessif long. Dans ce cas, il n'est pas attaché au nom:

******  inu          
******  inek        
******  inem       
******  ines         
******  nneγ       
******  nnwen     
******  nnkent    
******  nnsen     
*****   nnsent    

 

On le retrouve seul sans le nom, dans le sens de (le mien, le tien, le sien, le nôtre, le vôtre, le leur):

inu

inek

inem

ines

nneγ

nnwen

nnkent

nsen

nnsent

 

Aris : wi’ t-ilan udlis-a ?

Wannes: inu. D adlis-iw
Tannes: mačči d adlis-ik, inu.
Aris : mačči nnwen, n Tara. Mači d adlis-nwen. D adlis-is
Tannes & Wannes : mačči ines, nneγ. D adlis-nneγ
Tara i Aris : adlis-a ur yelli nnsen. mačči d adlis-nsen
Aris: ahat ur yelli nnsen, ur yelli inem. Ur yelli d adlis-nsen, ur yelli d adlis-im.
Tara: ihi wi’ t-ilan ?
Aris: a t-nefreq
Tara: ahalala, adlis a t-nefreq ?!
Aris: kemm ad teγreḍ aḥric amenzu deg-s, winna d amur-im, Tannes ad tγer aḥric wis sin deg-s, winna d amur-is. Akka ad yuγal d adlis-nkent. Nnkent alma tessulim-t s tγuri.
Tara : ar deqqal ad yuγal wi’ t-ilan ?
Aris: Wannes ad iγer aḥric amenzu, winna d amur-is, nekk ad γreγ aḥric wis sin, winna d amur-iw, ad yuγal diγen d adlis-nneγ alma nessuli-t s tγuri.
Tara: ihi tura tefra.
 
 

 
 
 
******-(i)w        = inu           = d ayla-w
******-(i)k         = inek         = d ayla-k
******-(i)m        = inem        = d ayla-m
******-(i)s         = ines          = d ayla-s
******-nneγ       = nneγ        = d ayla-nneγ
******-nwen      = nnwen      = d ayla-nwen
******-nkent      = nnkent     = d ayla-nkent
******-nsen       = nnsen      = d ayla-nsen
******-nsent      = nnsent     = d ayla-nsent
 
amur-iw (ma part)          tiγri-w (mon appel)
amur-ik  (ta part)         tiγri-k (ton appel)  masculin 
amur-im ( ta part)        tiγri-m (ton appel) féminin
amur-is   (sa part)         tiγri-s (son appel)
amur-nneγ (notre part)     tiγri-nneγ (notre appel)
amur-nwen (votre part)    tiγri-nwen (votre appel) masculin
amur-nkent (votre part)   tiγri-nkent (votre appel) féminin
amur-nsen  (leur part)    tiγri-nsen (leur appel) masculin
amur-nsent (leur part)   tiγri-nsent (leur appel) féminin
 
yemma  (ma mère)                gma (mon frère)
yemma-k  (ta mère)            gma-k (ton frère) masculin
yemma-m (ta mère)           gma-m (ton frère) féminin
yemma-s  (sa mère)              gma-s (son frère) 
yemma-tneγ (notre mère)          gma-tneγ (notre frère) 
yemma-twen  (votre mère)       gma-twen (votre frère) masculin
yemma-tkent (votre mère)        gma-tkent (votre frère) féminin
yemma-tsen  (leur mère)         gma-tsen (leur frère) masculin
yemma-tsent (leur mère)         gma-tsent (leur frère) féminin

 

 

 
baba, yaya (jidda), jeddi…
 

Page précédente | Page suivante


Commentaire de Yidir - Lire le commentaire...
Commentaire de Aselmad n warrac - Lire le commentaire...
Commentaire de hakim - Lire le commentaire...
Commentaire de MOKHTARI - Lire le commentaire...
Commentaire de MOKHTARI - Lire le commentaire...
Commentaire de Sofia - Lire le commentaire...
Commentaire de yidir ziri - Lire le commentaire...
Commentaire de yidir ziri - Lire le commentaire...
Commentaire de yidir ziri - Lire le commentaire...
Commentaire de cfbbl cfbbl - Lire le commentaire...

Cliquer ici pour laisser un commentaire
 Imprimer   
Accueil  |  Contact  |  Forum de Discussions  |  Cours de langue  |  Cours de Tamazight  |  Vidéos
  Confidentialité   Conditions d'utilisation Copyright CFBBL.NET | Webmaster: Hakim SEBAA